The Other Woman《另一个女人》精讲之五

1.smother: 使窒息而死;闷死,也可以指抑制;扼杀;忍住 例如: In some of Jame's fiction motive seems to smother event.(在詹姆斯的一些小说里动机似乎把情节掩盖住了。) 2.be ashamed of myself: 为自己感到羞耻 be ashamed of后面也可以加something,例如: You shoul...

53. be ashamed of (=feel shame, guilt or sorrow because of sth. done) 以…为羞耻 54. assure sb. of sth. (=try to cause to believe or trust in sth.) 向…保证,使…确信。 55...

这句习语也可以译作:True gold can stand the test of fire。 另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:drive a wedge between (someone or something) ,形容的是在两个事物...

Beijing is worthy to be visited. Beijing is worthy of being visited. 5. get along well with sb. 与某人友好相处 6. feel betrayed 感到背叛了 7. betray sb. to sb. 把某人出卖 8. a surprise maths test 一次突然的数学考试 9. be / feel ashamed of … 对……...

5、(be) abundant in (be rich in; be well supplied with) 富裕,富有 6、access (to)(不可数名词)能接近,进入,了解 7、by accident (=by chance, accidentally)偶然地,意外; without accident (=safely)安全地, 8、of one's own accord(=without being asked; willin...

更多内容请点击:The Other Woman《另一个女人》精讲之五 推荐文章